翻译|当然你会搞砸(Of course, you've messed up.- The School of Life)

翻译|当然你会搞砸(Of course, you've messed up.- The School of Life)_第1张图片
The school of life

What if you told yourself a few sharply different things. For a start, how on earth were you to know?

How are any of us meant to lead the unblemished lives we cruelly assume it’s our responsibility to lead when we possess so little of the information, about ourselves and the conditions of life, that are required?

Why do we keep feeling surprised and angry that we fail around love and work, friendship and family given that we have so few of the tools necessary to live with any semblance of wisdom?

如果你告诉自己一些截然不同的事情会如何?首先,你究竟是怎么知道:

当我们掌握很少关于自己和生活的必要信息时,我们如何去过一种无瑕的生活,且残忍地假设这是我们的责任呢?

鉴于我们缺乏必要的工具来与以某种智慧生活,为什么我们会对爱情、工作、友谊和家庭的失败,而持续感到惊讶和愤怒?

Sometimes failure might just be a mishap rather than a sign that we don’t deserve to live. A rejection might not have to be a harbinger of unlimited doom. It is open to us to arrange the very same facts into another kind of story.

有时,失败仅仅只是晦气,而不是我们不值得存活的标志。一次拒绝,也不必然是无尽厄运的预兆。如何安排同样的事实,变成另一种故事,由我们决定。

We should accept our idiocy with grace.

我们应该怀着慈悲接受我们的愚蠢。

What we need is the darkest kind of celebration, a politely giant fuck you to the universe for the way we have made up as bits of semi-coherent, semi-conscious suffering biological matter pinned to a spinning rock near a fading star without a clue of how to conduct ourselves meaningfully.

我们需要的是最黑色的庆祝,对宇宙礼貌地打出一个巨大的“FUCK YOU”:为我们已经被捏成某种半连贯、半自觉的受苦的生物物质,被钉在一颗绕着衰落的恒星旋转的石头上,毫无头绪地面对如何有意义地组织我们自己。

We may be experts at beating ourselves up, but this is a banal sport we’ve triumphed at for too long. Let’s try to explore the forgotten glamour of giving ourselves a break and, once in a while, of turning towards light, reassurance, and a bit of compassionate cosiness.

对于击败自己,我们已经是专家了。但这个老套的运动我们已经赢够长时间了,现在来试着探索遗忘的美。时不时地,让自己歇会儿,转向光明,消除恐惧疑虑,以及慈悲的舒适。

你可能感兴趣的